중국 남북조시대 작자 미상의 화목란의 이야기를 바탕으로 월트 디즈니 애니메이션 스튜디오에서 1998년 제작한 장편 애니메이션 영화이다.
이름 花木蘭은 표준중국어의 한어병음 표기로는 Hua Mulan ( 화 무란 ) 이며, 광동어로는 Fa Muklan ( 파 묵란 ) 이다. 그런데 영어판에서는 성은 광동어 발음으로, 이름은 표준중국어에 가까운 발음으로 읽어서 풀네임을 Fa Mulan이라고 표기했고, 이를 한국에서는 영어 스펠링을 그대로 음차해 '파 뮬란'이라고 표기했다. 하지만 [더빙]을 들으면 거의 모든 언어가 확실히 '물란'이라고 발음한다 중국 남방 방언인 광동어판에선 현지 발음인 파묵란 ( Faa1 Muk6-laan4 ) 또는 파목란으로 발음한다. 구체적으로 말하자면 한글 '묵'과 '목'의 중간값으로 '모욱'을 빠르게 읽으면 비슷한 발음이 나온다.. 당시 디즈니 한국어판 제작팀에서 원전을 몰라서 한글 작명을 ‘뮬란’이라고 했을 리는 없고, 한국인들이 생각하는 디즈니 캐릭터에 더 가까운 느낌을 주는 이름을 선택한 것으로 보인다.