파파고API를 통해서가 아니라 일반적인 웹번역을 통해서 대거포드 번역을 슬금슬금 해보고 있는데... 던드 관련 컨텐츠 중문판이나 일어판을 대량으로 번역시켰던 케이스가 학습 되어 있는건가 싶더군요. 과감하게 고유명사를 번역하는건 좋은데 영어-중국어-한국어나 영어-일본어-한국어로 기계번역 했을때 보이는 단어들을 선택하네요. 어째 구글번역이 더 품질이 좋은 듯?